Dr. Martin Luther BIBLE
© DrMartinLuther.info by Johannes Biermanski, Germany 2018

Daniel 8

Daniel 8:8-9

„Therefore the he-goat grew/ magnified very great: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable ones toward the four winds of heaven.“

„What is missing here??“

„And out of one of them came forth a little horn, which became very great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.“ ==> It is here not missing a description from the fourth beast in Daniel 7:7, which is dreadful and terrible, and strong exceedingly and it had ten horns?? Anything here is remove from the Bible!!

Where is this missing verse??

Daniel 8:8-9

„Y se engrandeció en gran manera el macho cabrío; y estando en su mayor fuerza, aquel gran cuerno fue quebrado, y en su lugar subieron otros cuatro maravillosos hacia los cuatro vientos del cielo.“

„¿¿… Daniel 7:7 ??“

„Y del primero de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al mediodía, y al oriente, y hacia la tierra deseable.“

Daniel 8,8-9

„Und der Ziegenbock wurde sehr groß. Und da er am stärksten geworden war, zerbrach das große Horn, und wuchsen ihm an seiner Statt vier ansehnliche [Hörner] gegen die vier Winde des Himmels.“

„Was fehlt hier??“

„Und aus einem wuchs ein kleines Horn; das wurde sehr groß gegen Süden, gegen Osten und gegen das werte/herrliche Land.“ ==> Fehlt hier nicht eine Beschreibung des vierten Tieres aus Daniel 7,7, das greulich und schrecklich und sehr stark ist und hatte zehn Hörner?? Irgend etwas hier ist von der Bibel weggenommen worden!!

Wo ist dieser fehlende Vers??

Daniel 8:8-9

„E o bode se engrandeceu sobremaneira; mas, estando na sua maior força, aquele grande chifre foi quebrado; e no seu lugar subiram outros quatro também insignes, para os quatro ventos do céu.“

„??… Daniel 7:7 ??“

„E de um deles saiu um chifre muito pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa.“
Dr. Martin Luther BIBLE

Daniel 8

Daniel 8:8-9

„Therefore the he-goat grew/ magnified very great: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable ones toward the four winds of heaven.“

„What is missing here??“

„And out of one of them came forth a little horn, which became very great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.“ ==> It is here not missing a description from the fourth beast in Daniel 7:7, which is dreadful and terrible, and strong exceedingly and it had ten horns?? Anything here is remove from the Bible!!

Where is this missing verse??

Daniel 8:8-9

„Y se engrandeció en gran manera el macho cabrío; y estando en su mayor fuerza, aquel gran cuerno fue quebrado, y en su lugar subieron otros cuatro maravillosos hacia los cuatro vientos del cielo.“

„¿¿… Daniel 7:7 ??“

„Y del primero de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al mediodía, y al oriente, y hacia la tierra deseable.“

Daniel 8,8-9

„Und der Ziegenbock wurde sehr groß. Und da er am stärksten geworden war, zerbrach das große Horn, und wuchsen ihm an seiner Statt vier ansehnliche [Hörner] gegen die vier Winde des Himmels.“

„Was fehlt hier??“

„Und aus einem wuchs ein kleines Horn; das wurde sehr groß gegen Süden, gegen Osten und gegen das werte/herrliche Land.“ ==> Fehlt hier nicht eine Beschreibung des vierten Tieres aus Daniel 7,7, das greulich und schrecklich und sehr stark ist und hatte zehn Hörner?? Irgend etwas hier ist von der Bibel weggenommen worden!!

Wo ist dieser fehlende Vers??

Daniel 8:8-9

„E o bode se engrandeceu sobremaneira; mas, estando na sua maior força, aquele grande chifre foi quebrado; e no seu lugar subiram outros quatro também insignes, para os quatro ventos do céu.“

„??… Daniel 7:7 ??“

„E de um deles saiu um chifre muito pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa.“
© DrMartinLuther.info by Johannes Biermanski, Germany 2018